Las traducciones al francés del Corán son sorprendentemente similares, a pesar de su gran diversidad.
La edición Tawbah se distingue al proponer un enfoque fundamental que falta cruelmente en la producción francófona. Valoramos el texto sagrado del Corán al ofrecer una base científica sólida y rendir homenaje a los eruditos del islam, a los especialistas en lengua árabe, a los exégetas, a los eruditos del hadiz y a los jurisconsultos.
El CORÁN Y La Traducción Del Significado De Sus Versos (Árabe Francés) - Ediciones Tawbah está agotado y se enviará tan pronto como vuelva a estar disponible.
Recogida disponible en 107 Bd National
Normalmente está listo en 24 horas
Descripción
Descripción
Con más de cien traducciones al francés del Corán, es sorprendente notar su asombrosa similitud. Todas se adornan con mil adornos para demostrar su carácter único, pero al considerarlas detenidamente, lo que más sorprende es su similitud.
La similitud de la que se habla es menos literaria que metodológica. Los estilos varían de una traducción a otra, pero el verdadero malestar radica en el hecho de que pretenden ser el Corán en sí mismo. Aunque los traductores a menudo señalan la dificultad de traducir el Corán, todo, desde la portada hasta el último punto, indica lo contrario. Las introducciones y anexos de las traducciones existentes a menudo omiten mencionar a aquellos que han dedicado su vida al Libro de Allah, los esclarecedores comentarios de los eruditos del islam, las sólidas definiciones de los especialistas en lengua árabe y fundamentos de la religión, los deslumbrantes comentarios de los exégetas, las aclaraciones de los eruditos del hadiz y las observaciones de los jurisconsultos. Las traducciones actuales a menudo dejan al lector en la oscuridad sobre la naturaleza del texto sagrado.
Nuestro objetivo es llenar este vacío ofreciendo un enfoque basado en bases sólidas. Deseamos destacar el texto sagrado del Corán y hacerle justicia. Nuestra intención es acercar al lector a la Palabra de Allah, proporcionándole las claves necesarias para comprender lo que realmente es el Corán, sin alejarlo con elecciones arbitrarias o mimetismos.
En resumen, ofrecemos una traducción del Corán que pone énfasis en la rigurosidad científica, otorgando un lugar legítimo a los eruditos del islam, a los especialistas en lengua árabe, a los exégetas, a los eruditos del hadiz y a los jurisconsultos. Deseamos brindar a los lectores una traducción que los guíe hacia una comprensión profunda e iluminada del Libro de Allah.


