As traduções do Alcorão para francês são surpreendentemente semelhantes, apesar da sua grande diversidade.
A edição Tawbah distingue-se por propor uma abordagem fundamental que falta cruelmente na produção francófona. Valorizamos o texto sagrado do Alcorão oferecendo uma base científica sólida e prestando homenagem aos sábios do Islão, aos especialistas da língua árabe, aos exegetas, aos eruditos do hadith e aos jurisconsultos.
O ALCORÃO E A TRADUÇÃO DO SENTIDO DOS SEUS VERSÍCULOS (Árabe Francês) - Edições Tawbah está esgotado e será enviado assim que estiver de novo em estoque.
Recolha disponível em 107 Bd National
Normalmente pronto em 24 horas
Descrição
Descrição
Com mais de uma centena de traduções do Alcorão em francês, é notável a sua surpreendente semelhança. Todas se adornam com mil artifícios para demonstrar o seu carácter inédito, mas, ao considerá-las bem, o que mais surpreende é a sua semelhança.
A semelhança em questão é menos literária do que metodológica. Os estilos variam de uma tradução para outra, mas o verdadeiro mal-estar reside no facto de pretenderem ser o próprio Alcorão. Mesmo que os tradutores muitas vezes especifiquem a dificuldade de traduzir o Alcorão, tudo, desde a capa até ao último ponto, indica o contrário. As introduções e anexos das traduções existentes muitas vezes negligenciam mencionar aqueles que dedicaram as suas vidas ao Livro de Allah, as palavras esclarecedoras dos sábios do Islão, as definições sólidas dos especialistas da língua árabe e dos fundamentos da religião, os comentários deslumbrantes dos exegetas, os esclarecimentos dos estudiosos do hadith e as observações dos jurisconsultos. As traduções atuais muitas vezes deixam o leitor na incerteza quanto à natureza do texto sagrado.
O nosso objetivo é colmatar esta lacuna, propondo uma abordagem baseada em fundamentos sólidos. Desejamos realçar o texto sagrado do Alcorão e fazer-lhe justiça. A nossa intenção é aproximar o leitor da Palavra de Allah, fornecendo-lhe as chaves necessárias para compreender o que o Alcorão realmente é, sem o afastar com escolhas arbitrárias ou mimetismos.
Em suma, propomos uma tradução do Alcorão que enfatiza o rigor científico, dando um lugar legítimo aos sábios do Islão, aos especialistas da língua árabe, aos exegetas, aos estudiosos do hadith e aos jurisconsultos. Desejamos oferecer aos leitores uma tradução que os guie para uma compreensão profunda e esclarecida do Livro de Allah.


